Skip to main content

[The Standard] A Writer's Road Less Traveled

The Road less Travelled

Sherry Chan Yuen-yung chronicles everyday life in the world’s hotspots

by Stella Tsang

Sherry Chan Yuen-yung sits at a table in a café with a cup of cofee, a book and an open laptop. She is writing her latest travel note. The book is The Great War for Civilisation by the British journalist Robert Fisk, who specialises in covering the Middle East and Chan’s writing is not about the food she has eaten, the sights she has seen, or the backpackers she has met on her latest foreign holiday adventure.

The 28-year-old is a freelance reporter, commentator and writer with an interest in international affairs, particularly the politics of the Middle East. It seems to be a niche interest for a young Hong Konger and not one that would be easily guessed from looking at her background.

Her articles are published in the Ming Pao newspaper and the online news site House News as well as her own blog, Catcher in the Rye. Travelling is more than a hobby for Chan, it is a compulsion. She needs to travel, not just as a job, but also for herself. “I feel like I’m being bitten by ants when I stay in Hong Kong for more than half a year,” she jokes.

Chan’s first taste of solo travel was a month-long trip she made to Xinjiang at the age of 17, inspired by a cover story in Time magazine. It was an impulsive journey that she undertook, buying her plane ticket a mere three days before departure.

In the more than 10 years since then, Chan has made numerous trips to many different destinations, many of them in the Middle East. But it was not always apparent that she would make a career out of travel. Chan had wanted to be a journalist ever since she was in Form Four of secondary school. But her father was set against this choice, warning her about the hardships journalists faced. Due to family pressure, she eventually opted to study government and public administration at the Chinese University of Hong Kong, a subject she was also interested in. From there, she went on to study law at the University of London.

Chan did not follow her dreams after graduation. Most of her friends advised her to work for investment banks or accounting firms. Given her good academic results, she was persuaded these would be appropriate career choices. For five years, Chan worked in finance, for investment banks, fund houses and law firms.

The work was stable and well-paid but she never enjoyed it. “You find that you understand those investment tools. You have understanding but not feelings towards them,” says Chan.

Chan would work for a year in order to save money for travelling. She would then quit the job to experience life abroad and then find another similar job when she got back. This had been her lifestyle until the summer of 2012, when she returned from a half-year trip through the Balkans to Slovenia. This time, she abruptly resigned from her job in a fund house after just three days.

“When you have reached a critical point, everything you see [at work] is hateful. I asked myself, is it crazy to quit a job you have only worked at for three days? But I couldn’t hold on,” she says.

“It was only then that I realised you can’t leave the thing you want for too long,” she says. Having spent five years on “the wrong path”, Chan finally decided to follow her own interest: travelling, politics and reporting. In November, she started a blog to share her travelling experience.

At around this time, the TVB series Pilgrimage of Hope was being broadcast. In the programmes, Hong Kong artistes visited conflict ridden regions such as Lebanon, Iran, Turkey, Iraq and Chechnya to look at the lives of ordinary people living there.

Chan, who had visited some of the regions including Iran, Iraq, Syria, Turkey and the Balkans, found the programme superficial and sensationalist. She wrote a few articles criticising the programme which won her online popularity and a column in the online news site House News. In June 2013, she began writing as a freelance columnist for Ming Pao and went to observe the elections in Iran as her first assignment

Chan says her interest in the Middle East began in secondary school. Although not religious, she found Bible stories fascinating. The tales inspired her to ponder over the long-lasting Israeli-Palestinian conflict. For reasons she finds “bizarre” she found herself curious and sympathetic to Muslims and felt they were discriminated against.

She also suspected the mainstream media had exggerated the violence and chaos in the region. This motivated her to go and experience and report on the real situation in the Middle East.

She was surprised to find that what made the biggest impression on her was not the chaos, but the hospitality of the local people. Muslim beliefs and Arab customs require that people be friendly to outsiders. Chan recalls an encounter with a Kurdish refugee in Turkey who, though he only had little food himself, was willing to share all he had with her.

She discovered the stereotypes of the Middle East, such as cruel punishments like chopping somebody’s hand off or hanging a criminal from the city wall, are rare acts only carried out in a few fundamentalist and conservative places. She says she also found that Syrians do not welcome U.S. humanitarian intervention.

Chan says people find the Middle East scary because they do not know about real life there. “Sometimes I think your fear is because of your ignorance. You could only not be afraid if you find out about it personally,” she says.

During her travels to find out, she has encountered bumps along the way. Off the beaten track, it can be tricky to explain her identity as a Hong Konger. Holding a Hong Kong passport, she has on occasion been questioned for hours by local immigration and customs officers who insist it is impossible for a city to issue a passport which can only be issued by a country.

She has also had brushes with danger. Chan recalls she travelled on a creaking, seriously overloaded minibus on a narrow road along the edge of a mountain in Albania. She was terrified the driver would lose control of the minibus or that it would break down, but all the other passengers were completely calm; she was shocked by how steep the ascent of the aircraft was when taking off in Iran. And she feels lucky to have dodged possible death after a mosque and a car park that she had visited in the Lebanon were bombed shortly after she left.

“It’s a bit perverse, sometimes you miss the feeling of fear of being on the verge of death,” says Chan. “Maybe I want to test death. Actually, it’s very easy to die, and everytime you find you didn’t die, then you know you should do something with your life. It’s like you’ve gained a second life.”

Although she is keen to contribute to Hong Kong people’s understanding of the world beyond their shores, Chan knows that her readership is not large because most people think the Middle East has nothing to do with them.

For her part, Chan feels there are similarities between the situation in the Middle East and Hong Kong. Hong Kong has faced cultural conflicts and debates about identity in recent years and emigration overseas has become a hot topic again.

This, Chan believes, is not so different to some countries in the Middle East. There are cultural and physical clashes between countries and within them; there is a lack of understanding between neighbours. According to Chan, many Iranians want to leave their homeland and young Iranians apply for scholarships in the U.S. and in Europe. The economy lacks diversity and all the university students major in engineering. “Thus, I always think it [the Middle East] is like a mirror. The Middle East, or the world, can be a reference [to the situation in Hong Kong],” says Chan.

Being a freelance reporter has given Chan a lot of freedom to work on topics that interest her, but it is not always easy. It is hard to cover events like national elections without a press card. Compared to her peers from college, who may be married or enjoying promising careers, she sometimes finds herself the odd one out with only a few thousand dollars to her name.

“You have to make a choice…you cannot admire others when you choose your own path,” says Chan.

The greatest pressure perhaps comes from her family. She is the eldest daughter but the pay from her freelance job is not enough for her to support her parents. Fortunately, Chan says, her parents need not depend too much on her — it is her younger sister, a master’s graduate and a manager of a company, who has to make larger sacrifices for the family. Chan admits her family is tolerant of their “unfilial daughter”.

However, she has no regrets about her choices. “Even if you are rich, it doesn’t mean you won’t have any burdens,” says Chan. “Sometimes, it is having too much that creates a burden.”

Life may not be easy but Chan wants to stick to her path. To her, age should never be a restriction, “It’s not related to age. I’ve never thought there are certain things you have to do at a certain age, or that a stable life is a necessity,” says Chan.

Exploring the world is an impulse and this Catcher in the Rye believes being a traveller is in her genes. In the words of her hero, the book’s teenage protagonist Holden Caulfield, which are also the strapline on her blog, “I know it’s crazy, but that’s the only thing I’d really like to be.”


Popular posts from this blog


Source: White House: No plans to withdraw Palestinian aid after UN vote 主場新聞:沉默的抵抗:寫在巴勒斯坦入聯之後 好夢由來最易醒。看投票影片在電視上重播數十次後,對於巴勒斯坦這場難得外交勝仗的感動逐漸散去。取而代之的,是在眼前緩緩鋪展的現實畫面;所謂公義得彰顯即使不是天真無知,都是陳義過高。慶祝過後的巴勒斯坦地區仍然在以色列的佔領下,隔離巴人與他們世代耕種的土地的高牆依然屹立。紙上的勝利像一劑叫人無比亢奮的迷幻藥,但刻下仍然是槍炮﹑病毒與鋼鐵的世界,巴勒斯坦人不會從此獲得一國公民的保護與尊嚴;四散漂泊的巴人不會因此獲得回歸母土的權利。以色列立時宣佈增建三千多間非法殖民住屋。 卻是不由自主的找回薩依德的《流亡者之書-最後一片天空消失之後的巴勒斯坦》來重讀。這些年來一直反芻著書中一句:「寧取前途未卜的世俗成份,莫取直截了當的神聖救贖」。數年前初讀的撼動難以言說。六十五年無根無籍的失所飄零,在民族尊嚴的不可觸下,凡俗種種孕育了更難以屈折的希望。巴勒斯坦地區的出生率一直遠較以色列高,加沙人口幾乎處於爆炸狀態,三百六十五平方公里的土地上住了近一百七十萬人,在斷水斷糧的狀態下還依然高踞世界人口增長率第七位。在世上最大型的露天監獄,人們還是過著平常生活,男人和青年們在加沙海岸捕魚沖浪,婦女搓中東 pita 包子;從微小處可見與土地數百年難解的連結。也許巴勒斯坦人很清楚:既然鍚安主義者要把他們往死裡打,生存就是最好的還擊辦法。卑微如螻蟻但永遠不會被徹底消滅,活著就是最有力的抵抗。相比訴諸上帝,滿嘴聖經與「賜予」的錫安主義者,他們活得更像一個人。 以色列早知在美國沒有否決權下巴勒斯坦必然在聯合國取得大比數支持,刻意淡化巴勒斯坦由「觀察員實體」升格為「觀察員國」的重要性,只道是「微不足道」的變化;另一邊廂卻在會上大肆譴責巴解不尊重奧斯陸協議,跳過和談私自尋求立國,破壞和平進程。如此氣急敗壞,叫人想起八十年代經歷國際社會大舉撤資,仍不肯就範的南非白人政權。以色列一直以中東民主國家自居,以此維持文明﹑西化形象,掩飾其對於「野蠻」﹑「東方」的巴勒斯坦人的制度暴力。但以色列國會卻在去年十一月國會通過了一條「反杯葛議案」 , 容許以色列公民以民事訴訟方式,控告任何響應國際杯葛﹑撤資及制裁(

譯文:訪問賴特(Erik Olin Wright):階級為何重要?

按:此文為中文馬克思主義文庫紀念Erik Olin Wright系列之七,也是最後一篇。再次感謝文庫編輯幫忙校對。這篇不好翻譯,因為名詞很多,但同時很好翻譯,因邏輯非常清楚。單是翻譯也還是從Erik身上獲益甚豐,真好。 原文: Why Class Matters 翻譯:陳婉容(威斯康辛大學麥迪遜分校社會學博士研究生) 賴特(Erik Olin Wright)作為一個認真的激進學者,在1970年代「墮入馬克思主義」是唯一的選擇。 然而,到了1990年代,馬克思主義退潮至學術界邊緣位置,已難說是理所當然的選擇。賴特從未他顧。他視馬克思主義為一組獨特問題,以及回應這些問題的概念框架,而非一堆死板理念或一套特殊的方法論。由此,他開始重建社會學馬克思主義(Sociological Marxism)。 賴特的馬克思主義是正規社會科學,但引領其步伐的,卻是對社會主義的追求。 在四十餘年間,賴特將心力投放於馬克思傳統的兩個核心部份:階級與社會轉型戰略。賴特新作《理解階級》(Understanding Class)(譯註:於2015年出版)對階級的處理方法,直接挑戰了皮凱提(Thomas Piketty)和史坦丁(Guy Standing)等學者。電子書《資本主義的替代方案》(譯註:全名《資本主義的替代方案:民主經濟的提案》(Alternatives to Capitalism: Proposals for a Democratic Economy),於2016年出版)紀錄了他和漢內爾(Robin Hahnel)間的辯論,賴特並表明了近年對社會主義可能性的想法。 最近賴特(下稱EOW)訪問澳洲,並在期間接受了《雅各賓》編輯Mike Beggs(下稱MB )的訪問。訪問內容廣泛,他們從韋伯﹑馬克思談到市場,以及賴特對於左翼戰略的看法。 MB 不如先談談為甚麼階級重要的問題。葛魯斯基(David Grusky)曾直言,從宏觀觀點而言,「階級」只是學術建構的產物。你如何回應? EOW 我不認同階級缺乏現實基礎的主張。對於「『階級』概念是否具現實基礎 」這問題,我認為答案是:這個概念有否辨別出那些對人類生活產生因果作用力的現實機制,而不管人作為行動者是否注意到由這些現實機制而劃出的因果作用力或法律範疇的界限。 馬克思主義理論指出,從生產

「Rock n' Roll」:馬克思與愛的條件

看了英國劇作家Tom Stoppard「Rock n' Roll」的劇本,裡面有個主要角色叫Max Marrow,是個劍橋學者,與俄國十月革命同年出生,畢生信仰馬克思主義 (Ma(r)x...),相信唯物史觀,覺得個體是理性的經濟動物,個體與生產資料的關係決定了人的本質,而人類的所謂意識說到底源於物質,亦次於物質。其妻Eleanor是一位古典學學者,專長是研究古希臘文學,時時請學生來家裡跟她討論。故事開始時(1968年)她是已失去一邊乳房的乳癌康復者。 Act 1 最後一場戲,Eleanor的女博士生來家裡找她討論古希臘女詩人Sappho關於愛的作品,(明顯對美女博士生產生興趣的)Max坐在一邊旁聽。當時Eleanor癌症已復發。Eleanor與博士生討論Sappho形容的愛到底是生理反應,還是獨立於身體以外的,對於「愛」的心理認知。Eleanor說,明明人類一早就知道如何形容愛了——「Eros」——只是現在人們又用「libido」去形容同樣的現象。女博士生認同。馬克思主義者Max在一邊強烈反對:人類之間不存在所謂愛,有的只是大腦皮質神經元的激烈運作而已。三人為此爭辯了一陣。最後女博士生(有點挑逗地)送給Max一本書:《禪與摩托車維修的藝術》。 Eleanor看在眼裡。趁Max離開房間,她跟女博士生說:「在我死之前,你都不要妄想跟我丈夫上床。」女博士生含淚離開。Max回到房間,仍繼續滔滔不絕地講他的唯物理論。Eleanor終崩潰大哭(以下為大意,書放在office了):「我的身體已經被切割得支離破碎,我失去了一邊乳房,子宮,甚至腦組織,我正在逐漸步向死亡,但我還是我,我的思想還在,你所謂的不靠物質就不能存在的心靈還在。假如你不在我的葬禮上流真的眼淚,你也不要將你的廢話帶來,I want your grieving soul or nothing。」 這場戲是故事的高潮(只是一場對話但就是高潮了,這套基本上是一群知識份子的聊天戲),發生在全劇中間位置。Stoppard對於馬克思哲學的批評也不是新鮮的。本身極其欣賞馬克思的韋伯對前者的批評就一語中的。他大意是說,馬克思主義將人視為純粹理性的經濟動物,雖然他提出的是從資本主義中解放出來的理論,但他對人的理解和資本主義的假設根本相去不遠。事實是人就是有那麼多不同的動機,生命本身是如此多元,所以除